诣佳老师 –
San Marcos Chinese Language & Literature Learning Center
2016-12-09 17:55
首先绝大多数繁体字和简体字最早的区分是出现在唐代,比如鸡 和 鷄,都曾出自唐代书法家颜真卿之手,有些简体字是直接使用的最早的甲骨文版本,有些简体字是采用的草书形态,所以今天社会上认为繁体字才是承继了中国文化传统的观念是绝对错误的;
其次,大陆解放后推行的简体字方案,首先是在原来国民党政府的简化字方案基础上进行的修改和实践推行。。。换句话说,如果没有中国共产党上台,没有国民党的败退台湾,蒋介石政府也是打算推行简化字方案的,只不过因为政局不稳,没法大一统而已,阐述这段历史是为了说明简体字基本上是大势所趋。。。;
第三,就海外学中文的现状来说,孩子们能记住简体字,会组词,造句,进而写短文,已经是很不容易的,所以我个人观点真没必要为了某些所谓的传统情结或者说为了迎合港台老移民的字词习惯而增加学生负担。。。繁体字作为欣赏会更好。。。
第四,游老师提到的给孩子一个机会不害怕繁体字,我个人认为只要在教会孩子查字典的同时,每查一个生字,就能在《新华字典》(商务印书馆出版)中找到括号里的繁体字,久而久之就知道了,真没必要刻意去学习。。。至于看古文会遇到繁体字的问题,我个人认为今天简体版的古代名著数不胜数,就算是古文功底很好的也不大会刻意去看繁体版或者竖体无标点版,除非搞研究。。。
所以综上,我同样发出这样的疑问:海外小学生,真的有必要学繁体字吗?在简体字尚且困难的基础上学习繁体字?当务之急,四年级应该主要侧重在造句和训练写短文方面吧,我不希望我们的孩子跟我们在大陆学英语一样,认了一堆字却不会用,一说写文章就头疼。。。
当然,我觉得部分学有余力的,对繁体字也有兴趣的学生,老师教授些繁简对照的小规律,无可厚非,甚至可以连着书法课一起带上,这几年大陆发达地区某些小学就有专门的书法课,在书法课上学繁体会是个很好的选项,而马老师的教材有繁简对照也很正常,如果老师觉得有必要的,就拉上繁体一起教,如果觉得没必要的,就直接忽略跳过。。。书是死的,人是活的。。。